Thơ: Tôi Đã Thấy

 

Tôi Đã Thấy…

 Tôi đã thấy những cụ già tóc bạc

Cô đơn ngồi trong bóng tối nhà tranh

Tôi đã thấy những giọt lệ long lanh

Trên đôi mắt thâm quầng bà mẹ trẻ

 Tôi đã thấy những trẻ em thật bé

Giỏi chăn trâu hơn giỏi viêc sách đèn

Tôi đã thấy xác ai đó tím đen

Gục trong rừng trên cao nguyên huyền bí

 Tôi đã thấy chốn phồn hoa đô thị

Cảnh giàu nghèo thật đối nghịch trái ngang

Tôi đã thấy già trẻ khắp trong làng

Đón giao thừa mặt bâng khuâng tê tái

                        *

                     *  *

Tôi đã thấy những trái tim quảng đại

Dám sớt chia phần vừa đủ cho mình

Tôi đã thấy những đốm lửa lung linh

Giữa đêm dài, chờ mong trời lại sáng.

                                    LM Kim Đăng

                                 Mến tặng SBVCC

 

 

I Have Seen…

 I have seen the elderly, hair silvery in the moonlight

Sitting solitary in the shadows of a straw hut.

I have seen the silent tears that shimmer and waver

Upon the sad and sunken eyes of a young mother.

 

I have seen young children in their tender years

Experienced in herding water buffalo

with fleeting dreams of books in a classroom.

I have seen the black and bruised corpse of a man

Fallen in the forest, in the dark unknown of the mountains.

 

I have seen bright city lights and buildings that reach the sky.

Between wealth and poverty lies a world of difference.

I have seen the young and the old all through the villages

Welcoming the New Year with weariness and uncertainty.

                                     ***

 I have seen  the vastness of generous and selfless hearts

Daring to share what is barely enough.

I have seen the glow of flickering flames during a long night

Longing, hoping, and waiting for the break of dawn.

 

                                                Father Kim Dang

                                    Dedicated to SBVCC

Recent Posts

Thư Pro’h